歌番号 |
000453 |
作者 |
真せい法し |
作者標準 |
真静 |
性別 |
|
作者英文 |
Shinsei |
題 |
わらひ |
題仮名 |
わらひ |
題英語 |
Warabi(bracken). |
歌 |
煙たち/もゆとも見えぬ/草のはを/たれかわらひと/なつけそめけん@ |
歌仮名 |
けふりたち/もゆともみえぬ/くさのはを/たれかわらひと/なつけそめけむ@ |
歌岩波 |
けむりたち/もゆともみえぬ/くさのはを/たれかわらびと/なづけそめけむ@ |
歌品詞 |
けむり-名@、たち-タ四-用@/もゆ-ヤ下二-終@と-格助@も-係助@、みえ-マ下二-未@ぬ-消-体@/くさ-名@の-格助@、は-名@を-格助@/たれ-代@か-係助-疑-係@、わらび-名@と-格助@/なづけ-カ下二-用@、そめ-マ下二-用@けむ-過推-体-結@/@ |
歌ローマ |
keburi tachi / moyu tomo mienu / kusa no ha o / tare ka warabi to / nazuke someken / |
歌英語 |
no flames blaze nor does / smoke ever rise from the leaves / of this plant why then / did anyone ever name / this damp black bracken "straw fire" / |
解釈 |
"Moyu" means both "to burn" and "to sprout." The word "warabi" (bracken) has the same sound as the words "straw fire." |