歌番号 |
000448 |
作者 |
よみひとしらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
からはき |
題仮名 |
からはき |
題英語 |
Karahagi. |
歌 |
うつ蝉の/からはきことに/とゝむれと/玉の行ゑを/みぬそかなしき@ |
歌仮名 |
うつせみの/からはきことに/ととむれと/たまのゆくゑを/みぬそかなしき@ |
歌岩波 |
うつせみの/からはきごとに/とどむれど/たまのゆくへを/みぬぞかなしき@ |
歌品詞 |
うつせみ-名@の-格助@/からはき-名@ごと-接尾@に-格助@/とどむれ-マ下二已@ど-接助@/たま-名@の-格助@、ゆくへ-名@を-格助@/み-マ上一-未@ぬ-消-終@ぞ-係助-係@、かなしき-形シク-体-結@/@ |
歌ローマ |
utsusemi no / kara wa ki goto ni / todomuredo / tama no yukue o / minu zo kanashiki / |
歌英語 |
within the caskets / lie the bodies still here with / us in this world and / yet how sad that we cannot / see the spirit's resting place / |
解釈 |
Karahagi evidently means Chinese bush clover, but it is unclear which plant bore this name. "Kara" also suggests both the empty cicada shell and a human corpse(nakigara), empty of its spirit. |