[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000431
作者 とものり
作者標準 友則
性別 m
作者英文 Ki no Tomonori
をかたまの木
題仮名 をかたまのき
題英語 Ogatama no ki(an evergreen).
みよしのゝ/吉野の瀧に/うかひいつる/あはをかたまの/きゆとみつらん@
歌仮名 みよしのの/よしののたきに/うかひいつる/あはをかたまの/きゆとみつらむ@
歌岩波 みよしのの/よしののたきに/うかびいづる/あわをかたまの/きゆとみつらむ@
歌品詞 みよしの-名-み吉野@の-格助@/よしの-名-吉野@の-格助@、たき-名@に-格助@/うかびいづる-ラ下二-体@/あわ-名@を-格助@か-係助-疑-係@、たま-名@の-格助@/きゆ-ヤ下二-終@と-格助@、み-マ上一-用@つ-完-終@らむ-現推-体-結@/@
歌ローマ miyoshino no / yoshino no taki ni / ukabi izuru / awa o ka tama no / kiyu to mitsuran /
歌英語 these bubbles of pearl / foaming on the rapids of / lovely Yoshino-- / did men of old too see these / as fragile gems here and gone /
解釈 The identity of the Ogatama tree was one of the mysteries listed in the Kokindenju~. For Yoshino, see 3. "Tama" Is a kakekotoba meaning "jewel" and "spirit."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"