[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000420
作者 すかはらの朝臣
作者標準 道真
性別 m
作者英文 Sugawara no Michizane
朱雀院のならにおはしましける時に、たむけ山にてよめる
題仮名 すさくゐんのならにおはしましけるときに、たむけやまにてよめる
題英語 The following two poems were composed on the mountain where they made offerings when Suzakuin was in Nara.
此たひは/ぬさもとりあへす/たむけ山/紅葉の錦/神のまに〈まに〉@
歌仮名 このたひは/ぬさもとりあへす/たむけやま/もみちのにしき/かみのまにまに@
歌岩波 このたびは/ぬさもとりあへず/たむけやま/もみぢのにしき/かみのまにまに@
歌品詞 この-連@、たび-名(度/旅)@は-係助@/ぬさ-名@も-係助@、とりあへ-ハ下二-未@ず-消-終@/たむけやま-名-手向山@/もみぢ-名@の-格助@、にしき-名@/かみ-名@の-格助@、まにまに-副@/@
歌ローマ kono tabi wa / nusa mo toriaezu / tamuke yama / momiji no nishiki / kami no mani mani /
歌英語 I had no time to / make prayer strips for this journey / yet on the hill of / offerings there's a bright brocade / of leaves to regale the gods /
解釈 Retired Mikado Uda was known by the name of his residence, the Suzakuin (see 230). The excursion took place in the fall of 898 "Tabi" means both "trip" and "occasion."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"