歌番号 |
000420 |
作者 |
すかはらの朝臣 |
作者標準 |
道真 |
性別 |
|
作者英文 |
Sugawara no Michizane |
題 |
朱雀院のならにおはしましける時に、たむけ山にてよめる |
題仮名 |
すさくゐんのならにおはしましけるときに、たむけやまにてよめる |
題英語 |
The following two poems were composed on the mountain where they made offerings when Suzakuin was in Nara. |
歌 |
此たひは/ぬさもとりあへす/たむけ山/紅葉の錦/神のまに〈まに〉@ |
歌仮名 |
このたひは/ぬさもとりあへす/たむけやま/もみちのにしき/かみのまにまに@ |
歌岩波 |
このたびは/ぬさもとりあへず/たむけやま/もみぢのにしき/かみのまにまに@ |
歌品詞 |
この-連@、たび-名(度/旅)@は-係助@/ぬさ-名@も-係助@、とりあへ-ハ下二-未@ず-消-終@/たむけやま-名-手向山@/もみぢ-名@の-格助@、にしき-名@/かみ-名@の-格助@、まにまに-副@/@ |
歌ローマ |
kono tabi wa / nusa mo toriaezu / tamuke yama / momiji no nishiki / kami no mani mani / |
歌英語 |
I had no time to / make prayer strips for this journey / yet on the hill of / offerings there's a bright brocade / of leaves to regale the gods / |
解釈 |
Retired Mikado Uda was known by the name of his residence, the Suzakuin (see 230). The excursion took place in the fall of 898 "Tabi" means both "trip" and "occasion." |