歌番号 |
000417 |
作者 |
ふちはらのかねすけ |
作者標準 |
兼輔 |
性別 |
|
作者英文 |
Fujiwara no Kanesuke |
題 |
たちまのくにのゆへまかりける時に、ふたみの浦といふ所にとまりて、夕さりのかれいひたうへけるに、ともにありける人〈々〉哥よみけるついてによめる |
題仮名 |
たちまのくにのゆへまかりけるときに、ふたみのうらといふところにとまりて、ゆふさりのかれいひたうへけるに、ともにありけるひとひとうたよみけるついてによめる |
題英語 |
When they were traveling to a hot spring in Tajima Province, Kanesuke recited this after his companion composed a poem while they ate their evening meal during a stop at Futami Bay. |
歌 |
夕つく夜/おほつかなきを/玉くしけ/二見の浦は/あけてこそ見め@ |
歌仮名 |
ゆふつくよ/おほつかなきを/たまくしけ/ふたみのうらは/あけてこそみめ@ |
歌岩波 |
ゆふづくよ/おぼつかなきを/たまくしげ/ふたみのうらは/あけてこそみめ@ |
歌品詞 |
ゆふづくよ-名@/おぼつかなき-形ク-体@を-格助@/たまくしげ-名@/ふたみ-名@の-格助@、うら-名@は-係助@/あけ-カ下二-用@て-接助@こそ-係助-係@、み-マ上一-未@め-意-已-結@/@ |
歌ローマ |
yu~zuku yo / obotsukanaki o / tamakushige / futami no ura wa / akete koso mime / |
歌英語 |
when night gathers the / waters are but dimly seen-- / at dawn once more I'll / view Twice-seen Bay glittering / like a jeweled box as day bursts open / |
解釈 |
Tajima is now part of Hyo~go Prefecture. "Tamakushige" (elegant comb box) is a makurakotoba for "futa" (lid), the first two syllables of the place name Futami, which also means "seeing twice." "Akete" means both "dawning" and "opening." "Tamakushige,""futa," and "akete" are engo. |