歌番号 |
000383 |
作者 |
|
作者標準 |
躬恒 |
性別 |
|
作者英文 |
O~shiko~chi no Mitsune |
題 |
こしのくにへまかりける人によみてつかはしける |
題仮名 |
こしのくにへまかりけるひとによみてつかはしける |
題英語 |
For someone going to the northern provinces. |
歌 |
よそにのみ/戀やわたらん/白山の/ゆきみるへくも/あらぬわか身は@ |
歌仮名 |
よそにのみ/こひやわたらむ/しらやまの/ゆきみるへくも/あらぬわかみは@ |
歌岩波 |
よそにのみ/こひやわたらむ/しらやまの/ゆきみるべくも/あらぬわがみは@ |
歌品詞 |
よそ-名@に-格助@のみ-副助-強@/こひ-名@や-係助-疑-係@、わたら-ラ四-未@む-推-体-結@/しらやま-名-白山@の-格助@/ゆき-名-雪@、みる-マ上一-体@べく-推-用@も-係助@/あら-ラ変-未@ぬ-消-体@、わ-代@が-格助@み-名@は-係助@/@ |
歌ローマ |
yoso ni nomi / koi ya wataran / shira yama no / yuki miru beku mo / aranu waga mi wa / |
歌英語 |
shall I continue / loving from such a distance-- / I who cannot go / to see the crisp white snows of / faraway Shira Mountain / |
解釈 |
Shira yama (White Mountain), now called Hakusan, straddles the border between Ishikawa and Gifu Prefectures. The kakekotoba "yuki" means both "going" and "snow." |