歌番号 |
000376 |
作者 |
寵 |
作者標準 |
寵 |
性別 |
![f](../image/KW_f.gif) |
作者英文 |
Utsuku |
題 |
ひたちへまかりける時に、ふちはらのきみとしによみてつかはしける |
題仮名 |
ひたちへまかりけるときに、ふちはらのきみとしによみてつかはしける |
題英語 |
Sent to Fujiwara no Kimitoshi when Utsuku was leaving for Hitachi. |
歌 |
あさなけに/見へき君とし/たのまねは/思たちぬる/草枕なり@ |
歌仮名 |
あさなけに/みへききみとし/たのまねは/おもひたちぬる/くさまくらなり@ |
歌岩波 |
あさなけに/みべききみとし/たのまねば/おもひたちぬる/くさまくらなり@ |
歌品詞 |
あさなけに-副@/み-マ上一-終(る)@べき-当-体@、きみ-代@と-格助@し-副助-強@/たのま-マ四-未@ね-消-已@ば-接助@/おもひたち-タ四-用@ぬる-完-体@/くさまくら-名@なり-断-終@/@ |
歌ローマ |
asa nake ni / mibeki kimi toshi / tanomaneba / omoitachinuru / kusa makura nari / |
歌英語 |
because I have not / relied on your constancy / through day and night now / I can go determinedly / to pillow my head on grass / |
解釈 |
Kura's destination, Hitachi (modern Ibaraki Prefecture), is hidden in the phrase "omo(h)itachinuru" (have decided), and Kimitoshi, her lover's name, is woven into the second line of the poem. |