歌番号 |
000365 |
作者 |
在原行平朝臣 |
作者標準 |
行平 |
性別 |
|
作者英文 |
Ariwara no Yukihira |
題 |
題しらす |
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
立わかれ/いなはの山の/嶺におふる/松としきかは/今かへりこん@ |
歌仮名 |
たちわかれ/いなはのやまの/みねにおふる/まつとしきかは/いまかへりこむ@ |
歌岩波 |
たちわかれ/いなばのやまの/みねにおふる/まつとしきかば/いまかへりこむ@ |
歌品詞 |
たちわかれ-ラ下二-用@/いなば-名(因幡)/ナ変未(往な)+接助(ば)@の-格助@、やま-名-山@の-格助@/みね-名@に-格助@、おふる-ラ上二-体@/まつ-名(松)/タ四-終(待つ)@と-格助@し-副助-強@、きか-カ四-未@ば-接助@/いま-副@、かへりこ-カ変-未@む-意-終@/@ |
歌ローマ |
tachiwakare / inaba no yama no / mine ni ouru / matsu to shi kikaba / ima kaerikomu / |
歌英語 |
though I must depart / I shall hurry home if l / hear you wait for me / patient as the pines that grow / on Mount Inaba where I go / |
解釈 |
Inaba (a place name, now Tottori Prefecture; if I go) and "matsu" (pine; to wait) are kakekotoba. Yukihira became Governor of Inaba Province in 855. |