歌番号 |
000363 |
作者 |
|
作者標準 |
貫之 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
冬 |
題仮名 |
ふゆ |
題英語 |
Winter. |
歌 |
白雪の/ふりしく時は/みよしのゝ/山した風に/花そちりける@ |
歌仮名 |
しらゆきの/ふりしくときは/みよしのの/やましたかせに/はなそちりける@ |
歌岩波 |
しらゆきの/ふりしくときは/みよしのの/やましたかぜに/はなぞちりける@ |
歌品詞 |
しらゆき-名-白雪@の-格助@/ふりしく-カ四-体@、とき-名@は-係助@/みよしの-名-み吉野@の-格助@/やましたかぜ-名@に-格助@/はな-名@ぞ-係助-係@、ちり-ラ四-用@ける-詠-体-結@/@ |
歌ローマ |
shirayuki no / furishiku toki wa / miyoshino no / yama shita kaze ni / hana zo chirikeru / |
歌英語 |
when upon lovely / Mount Yoshino the heavy / white snows swirl to earth / the wind scatters the melting / petals down to the foothills / |
解釈 |
See poems I, 60, and Xll, 588, for other examples of the "elegant confusion" of snow and cherry blossoms on Mount Yoshino. |