歌番号 |
000361 |
作者 |
|
作者標準 |
忠岑 |
性別 |
|
作者英文 |
Mibu no Tadamine |
題 |
|
題仮名 |
あき |
題英語 |
Autumn. |
歌 |
千鳥なく/さほの川霧/たちぬらし/山の木のはも/色まさり行@ |
歌仮名 |
ちとりなく/さほのかはきり/たちぬらし/やまのこのはも/いろまさりゆく@ |
歌岩波 |
ちどりなく/さほのかはぎり/たちぬらし/やまのこのはもいろまさりゆく@ |
歌品詞 |
ちどり-名@、なく-カ四-体@/さほ-名@の-格助@、かはぎり-名@/たち-タ四-未@ぬ-消-終@らし-推-終@/やま-名-山@の-格助@、このは-名@も-係助@、いろ-名@、まさりゆく-カ四-終@/@ |
歌ローマ |
chidori naku / saho no kawagiri / tachinu rashi / yama no ko no ha mo / iro masariyuku / |
歌英語 |
veils of mist must be / rising now over Saho / River where plovers / cry here on the mountainside / the colors of the leaves deepen / |
解釈 |
The Saho River in northern Nara City at the foot of Saho Mountain is famous for the plovers (chidori) along its banks. |