歌番号 |
000358 |
作者 |
|
作者標準 |
躬恒 |
性別 |
|
作者英文 |
O~shiko~chi no Mitsune |
題 |
|
題仮名 |
ないしのかみの、うたいしやうふちはらのあそんのよそちのかしけるときに、しきのゑかけるうしろのひやうふにかきたりけるうた |
題英語 |
|
歌 |
山たかみ/雲ゐにみゆる/桜花/心のゆきて/おらぬ日そなき@ |
歌仮名 |
やまたかみ/くもゐにみゆる/さくらはな/こころのゆきて/おらぬひそなき@ |
歌岩波 |
やまたかみ/くもゐにみゆる/さくらばな/こころのゆきて/をらぬひぞなき@ |
歌品詞 |
やま-名-山@、たかみ-形ク-幹-接尾@/くもゐ-名@に-格助@、みゆる-ヤ下二-体@/さくらばな-名@/こころ-名@の-格助@、ゆき-カ四-用@て-接助@/をら-ラ変-未@ぬ-消-体@、ひ-名@ぞ-係助-係@、なき-形ク-体-結@/@ |
歌ローマ |
yama takami / kumoi ni miyuru / sakurabana / kokoro no yukite / oranu hi zo naki / |
歌英語 |
so high the mountains-- / interspersed among the clouds / are cherry blossoms-- / every day that passes / my heart goes out to pluck them / |
解釈 |
|