歌番号 |
000352 |
作者 |
きのつらゆき |
作者標準 |
貫之 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
もとやすのみこの七十の賀のうしろの屏風によみてかきける |
題仮名 |
もとやすのみこのななそちのかのうしろのひやうふによみてかきける |
題英語 |
Poems 352 to 354 were written on the screen which served as background to the celebration of the seventieth birthday of Prince Motoyasu. |
歌 |
春くれは/やとにまつさく/梅の花/君か千とせの/かさしとそ見る@ |
歌仮名 |
はるくれは/やとにまつさく/うめのはな/きみかちとせの/かさしとそみる@ |
歌岩波 |
はるくれば/やどにまづさく/うめのはな/きみがちとせの/かざしとぞみる@ |
歌品詞 |
はる-名-春@、くれ-カ変-已@ば-接助@/やど-名@に-格助@、まづ-副@、さく-カ四-体@/うめ-名@の-格助@、はな-名@/きみ-代@が-格助@、ちとせ-名@の-格助@/かざし-名@と-格助@ぞ-係助-係@、みる-マ上一-体-結@/@ |
歌ローマ |
haru kureba / yado ni mazu saku / ume no hana / kimi ga chitose no / kazashi to zo miru / |
歌英語 |
oh plum blossoms you / who first adorn the new year / gardens now trim our / hats in fine celebration / of our lord's longevity / |
解釈 |
Motoyasu was the fifth son of Ninmyo~ tenno~. This birthday celebration took place around 901. |