[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000351
作者 藤原のおきかせ
作者標準 興風
性別 m
作者英文 Fujiwara no Okikaze
さたやすのみこのきさいの宮の五十の賀たてまつりける御屏風に、さくらの花のちるしたに人の花見たるかたかけるをよめる
題仮名 さたやすのみこのきさいのみやのいそちのかたてまつりけるおほむひやうふに、さくらのはなのちるしたにひとのはなみたるかたかけるをよめる
題英語 On seeing the screen with a scene of people standing beneath falling cherry blossoms which was presented to the Consort by Prince Sadayasu on the occasion of her fiftieth birthday.
徒に/すくる月日は/おもほえて/花みてくらす/春そすくなき@
歌仮名 いたつらに/すくるつきひは/おもほえて/はなみてくらす/はるそすくなき@
歌岩波 いたづらに/すぐすつきひは/おもほえで/はなみて@くらす/はるぞすくなき@
歌品詞 いたづらに-形動ナリ-用@/すぐす-サ四-体@、つきひ-名@は-係助@/おもほえ-ヤ下二-未@で-助詞-消@/はな-名@、み-マ上一-用@て-接助@、くらす-サ四-体@/はる-名-春@ぞ-係助-係@、すくなき-形ク-体-結@/@
歌ローマ itazura ni / suguru tsukihi wa / omo~ede / hana mite kurasu / haru zo sukunaki /
歌英語 unthinkingly I / pass the days and months in vain / with not one regret-- / but oh how few are the spring / days spent in flower viewing /
解釈 Sadayasu was the fifth son of Seiwa tenno~; the Consort was his mother, Takaiko, whose fiftieth birthday took place in 891.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"