[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000340
作者 よみ人しらす
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
寛平御時きさいの宮の哥合のうた
題仮名 くわんひやうのおほむとききさいのみやのうたあはせのうた
題英語 From the poetry contest held at the residence of the Consort in the Kanpyo~ era.
雪降て/年のくれぬる/時にこそ/つゐにもみちぬ/松も見えけれ@
歌仮名 ゆきふりて/としのくれぬる/ときにこそ/つゐにもみちぬ/まつもみえけれ@
歌岩波 ゆきふりて/としのくれぬる/ときにこそ/つひにもみぢぬ/まつもみえけれ@
歌品詞 ゆき-名-雪@、ふり-ラ四-用@て-接助@/とし-名-年@の-格助@、くれ-ラ下二-用@ぬる-完-体@/とき-名@に-格助@こそ-係助-係@/つひに-副@、もみぢ-ダ上二-未@ぬ-消-体@/まつ-名@も-係助@、みえ-マ下二-用@けれ-詠-已-結@/@
歌ローマ yuki furite / toshi no kurenuru / toki ni koso / tsui ni momijinu / matsu mo miekere /
歌英語 at year's end when snow / blankets all the earth in white-- / then at last the pines / who know no autumn glory / stand forth in all their splendor /
解釈 This poem is based on a line from the Lun yu~~ (Analects of Confucius)- "Only when the year grows cold do we see that the pines and cypresses are the last to fade."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"