[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000338
作者 みつね
作者標準 躬恒
性別 m
作者英文 O~shiko~chi no Mitsune
物へまかりける人をまちて、しはすのつこもりによめる
題仮名 ものへまかりけるひとをまちて、しはすのつこもりによめる
題英語 Composed on the last day of the year to welcome someone who had been away.
わかまたぬ/年はきぬれと/冬草の/かれにし人は/をとつれもせす@
歌仮名 わかまたぬ/としはきぬれと/ふゆくさの/かれにしひとは/をとつれもせす@
歌岩波 わがまたぬ/としはきぬれど/ふゆくさの/かれにしひとは/おとづれもせず@
歌品詞 わ-代@が-格助@、また-タ四-未@ぬ-消-体@/とし-名-年@は-係助@、き-カ変-用@ぬれ-完-已@ど-接助@/ふゆくさ-名@の-格助@/かれ-ラ下二-用@に-断-用@し-過-体@、ひと-名@は-係助@/おとづれ-名@も-係助-強@、せ-サ変-未@ず-消-終@/@
歌ローマ waga matanu / toshi wa kinuredo / fuyugusa no / karenishi hito wa / otozure mo sezu /
歌英語 unawaited comes / the year's end but not a word / from one who left me / for distant places my heart / withers like winter grasses /
解釈 "Fuyugusa no" (like winter grasses) is a makurakotoba for "karenishi" (withered), which also means "gone away" and serves as a kakekotoba.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"