歌番号 |
000293 |
作者 |
そせい |
作者標準 |
素性 |
性別 |
|
作者英文 |
Sosei |
題 |
二條の后の、春宮のみやす所と申ける時に、御屏風に龍田川に紅葉なかれたるかたをかけりけるを題にてよめる |
題仮名 |
にてうのきさきの、とうくうのみやすんところとまうしけるときに、おほむひやうふにたつたかはにもみちなかれたるかたをかけりけるをたいにてよめる |
題英語 |
On the topic of autumn leaves floating down the Tatsuta River as painted on a screen seen at the residence of the Nijo Consort when she was known as Mother of the Crown Prince. |
歌 |
紅葉はの/なかれてとまる/みなとには/紅ふかき/*浪やたつらん/*5浪そたちけるイ@ |
歌仮名 |
もみちはの/なかれてとまる/みなとには/くれなゐふかき/*なみやたつらむ/*5なみそたちけるイ@ |
歌岩波 |
もみぢばの/ながれてとまる/みなとには/くれなゐふかき/なみやたつらむ@ |
歌品詞 |
もみぢば-名@の-格助@/ながれ-ラ下二-用@て-接助@、とまる-ラ四-体@/みなと-名@に-格助@は-係助@/くれなゐ-名@、ふかき-形ク-体@/なみ-名@や-係助-疑-係@、たつ-タ四-終@らむ-現推-体-結@/@ |
歌ローマ |
momijiba no / nagarete tomaru / minato ni wa / kurenai fukaki / nami ya tatsuran / |
歌英語 |
there in the harbor / where the waters come to rest / deep red must be the / waves that rise as the floating / autumn leaves swirl and eddy / |
解釈 |
For the Nijo~ Consort, see 8. "Fukaki" (deep) links "crimson" and "waves" and relates grammatically to both. This and 294 are among the oldest screen poems(byo~bu-uta). |