歌番号 |
000278 |
作者 |
よみ人しらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
これさたのみこの家の哥合のうた |
題仮名 |
これさたのみこのいへのうたあはせのうた |
題英語 |
From the poetry contest held at the residence of Prince Koresada. |
歌 |
色かはる/秋の菊をは/一とせに/ふたゝひ匂ふ/花とこそみれ@ |
歌仮名 |
いろかはる/あきのきくをは/ひととせに/ふたたひにほふ/はなとこそみれ@ |
歌岩波 |
いろかはる/あきのきくをば/ひととせに/ふたたびにほふ/はなとこそみれ@ |
歌品詞 |
いろ-名@、かはる-ラ四-体@/あき-名@の-格助@、きく-名@を-格助@ば-接助@/ひととせ-名@に-格助@/ふたたび-名@、にほふ-ハ四-体@/はな-名@と-格助@こそ-係助-係@、みれ-マ上一-已-結@/@ |
歌ローマ |
iro kawaru / aki no kiku oba / hitotose ni / futatabi niou / hana to koso mire / |
歌英語 |
dressed now in rusty / hues autumn chrysanthemums / delight the viewer / twice with the beauty of their / full bloom and their faded charms / |
解釈 |
Both 278 and 279 speak of the rusty color of withering chrysanthemums, a color admired as much as the earlier yellow or white. |