[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000262
作者 つらゆき
作者標準 貫之
性別 m
作者英文 Ki no Tsurayuki
神のやしろのあたりをまかりける時に、いかきのうちの紅葉をみてよめる
題仮名 かみのやしろのあたりをまかりけるときに、いかきのうちのもみちをみてよめる
題英語 Composed on seeing autumn leaves inside the fence of a shrine as he passed by.
ちはやふる/神のいかきに/はふくすも/秋にはあへす/うつろひにけり@
歌仮名 ちはやふる/かみのいかきに/はふくすも/あきにはあへす/うつろひにけり@
歌岩波 ちはやぶる/かみのいがきに/はふくずも/あきにはあへず/うつろひにけり@
歌品詞 ちはやぶる-枕@/かみ-名@の-格助@、いがき-名@に-格助@/はふ-ハ四-体@、くず-名@も-係助@/あき-名@に-格助@は-係助@、あへ-ハ下二-未@ず-消-終@/うつろひ-ハ四-用@に-完-用@けり-詠-終@/@
歌ローマ chihayaburu / kami no igaki ni / hau kuzu mo / aki ni wa aezu / utsuroinikeri /
歌英語 even the arrowroot / climbing the sacred fences / of the awesome gods / cannot hold back autumn it / too has donned its bright array /
解釈 Kuzu is a vine, arrowroot or Pueraria thunbergiana. "Chihayaburu" is a makurakotoba for "kami" (gods).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"