歌番号 |
000248 |
作者 |
僧正遍昭 |
作者標準 |
遍昭 |
性別 |
|
作者英文 |
Henjo~ |
題 |
仁和のみかとみこにおはしましける時、ふるのたき御覧せんとておはしましける道に、遍昭かはゝの家にやとりたまへりける時に、庭を秋のゝにつくりておほん、物かたりのついてによみてたてまつりける |
題仮名 |
にんなのみかとみこにおはしましけるとき、ふるのたきこらんせむとておはしましけるみちに、へんせうかははのいへにやとりたまへりけるときに、にはをあきののにつくりて、おほむものかたりのついてによみてたてまつりける |
題英語 |
When the Ninna Mikado was still a prince, he stayed overnight at the home of Henjo~'s mother on his way to admire the Furu Waterfall and the garden was designed to resemble an autwan field. Henjo~ recited this poem as they conversed. |
歌 |
里はあれて/人はふりにし/やとなれや/庭も籬も/あきののらなる@ |
歌仮名 |
さとはあれて/ひとはふりにし/やとなれや/にはもまかきも/あきののらなる@ |
歌岩波 |
さとはあれて/ひとはふりにし/やどなれや/にはもまがきも/あきののらなる@ |
歌品詞 |
さと-名@は-係助@、あれ-ラ下二-用@て-接助@/ひと-名@は-係助@、ふり-ラ四-用@に-完-用@し-過-体@/やど-名@なれ-断-已@や-係助-疑-係@/には-名@も-係助@、まがき-名@も-係助@/あき-名@の-格助@、のら-名@なる-断-用-結@/@ |
歌ローマ |
sato wa arete / hito wa furinishi / yado nare ya / niwa mo magaki mo / aki no no ra naru / |
歌英語 |
perhaps because this / village is desolate / its inhabitant / grown old both garden and fence / have become autumnal fields / |
解釈 |
The Ninna Mikado was Ko~ko~. The Furu Falls are in Tenri City, Nara Prefecture. |