[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000248
作者 僧正遍昭
作者標準 遍昭
性別 m
作者英文 Henjo~
仁和のみかとみこにおはしましける時、ふるのたき御覧せんとておはしましける道に、遍昭かはゝの家にやとりたまへりける時に、庭を秋のゝにつくりておほん、物かたりのついてによみてたてまつりける
題仮名 にんなのみかとみこにおはしましけるとき、ふるのたきこらんせむとておはしましけるみちに、へんせうかははのいへにやとりたまへりけるときに、にはをあきののにつくりて、おほむものかたりのついてによみてたてまつりける
題英語 When the Ninna Mikado was still a prince, he stayed overnight at the home of Henjo~'s mother on his way to admire the Furu Waterfall and the garden was designed to resemble an autwan field. Henjo~ recited this poem as they conversed.
里はあれて/人はふりにし/やとなれや/庭も籬も/あきののらなる@
歌仮名 さとはあれて/ひとはふりにし/やとなれや/にはもまかきも/あきののらなる@
歌岩波 さとはあれて/ひとはふりにし/やどなれや/にはもまがきも/あきののらなる@
歌品詞 さと-名@は-係助@、あれ-ラ下二-用@て-接助@/ひと-名@は-係助@、ふり-ラ四-用@に-完-用@し-過-体@/やど-名@なれ-断-已@や-係助-疑-係@/には-名@も-係助@、まがき-名@も-係助@/あき-名@の-格助@、のら-名@なる-断-用-結@/@
歌ローマ sato wa arete / hito wa furinishi / yado nare ya / niwa mo magaki mo / aki no no ra naru /
歌英語 perhaps because this / village is desolate / its inhabitant / grown old both garden and fence / have become autumnal fields /
解釈 The Ninna Mikado was Ko~ko~. The Furu Falls are in Tenri City, Nara Prefecture.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"