歌番号 |
000246 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
もゝ草の/花のひもとく/秋のゝに/思ひたはれん/人なとかめそ@ |
歌仮名 |
ももくさの/はなのひもとく/あきののに/おもひたはれむ/ひとなとかめそ@ |
歌岩波 |
ももくさの/はなのひもとく/あきののに/おもひたはれむ/ひとなとがめそ@ |
歌品詞 |
ももくさ-名@の-格助@/はな-名@の-格助@、ひも-名@とく-カ四-体@/あき-名@の-格助@、の-名@に-格助@/おもひたはれ-ハ下二-未@む-終@/ひと-名@、な-副@、とがめ-マ下二-用@そ-終助-禁@/@ |
歌ローマ |
momo kusa no / hana no himo toku / aki no no ni / omoitawaren / hito na togame so / |
歌英語 |
in the autumn fields / where myriad blooms loosen / the sashes of their buds / how I would disport myself-- / onlookers please cast no blame / |
解釈 |
"Himo toku" means both "to blossom" and "to untie a sash." |