歌番号 |
000242 |
作者 |
平貞文 |
作者標準 |
貞文 |
性別 |
|
作者英文 |
Taira no Sadafun |
題 |
題しらす |
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
今よりは/うへてたに見し/花薄/ほにいつる秋は/わひしかりけり@ |
歌仮名 |
いまよりは/うへてたにみし/はなすすき/ほにいつるあきは/わひしかりけり@ |
歌岩波 |
いまよりは/うゑてだにみじ/はなすすき/ほにいづるあきは/わびしかりけり@ |
歌品詞 |
いま-名@より-格助@は-係助@/うゑ-ワ下二-用@て-接助@だに-副助@、み-マ上一-未@じ-消-体@/はなすすき-名@/ほ-名@に-格助@、いづる-ラ下二-体@、あき-名@は-係助@/わびしかり-形シク-用@けり-詠-終@/@ |
歌ローマ |
ima yori wa / uete dani miji / hanasusuki / ho ni izuru aki wa / wabishikarikeri / |
歌英語 |
never again will / I plant it in my garden-- / flowering plume grass-- / for autumn when it opens / is unbearably lonesome / |
解釈 |
Susuki (Miscanthus sinensis) is a type of pampas grass. "Ho ni izuru" means "to become obvious" and "to produce ears of grain." |