[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000238
作者 平さたふん
作者標準 貞文
性別 m
作者英文 Taira no Sadafun
寛平御時、蔵人所のをのことも、さかのに花見んとてまかりたりける時、かへるとてみな歌よみけるついてによめる
題仮名 くわんひやうのおほむとき、くらうとところのをのことも、さかのにはなみむとてまかりたりけるとき、かへるとてみなうたよみけるついてによめる
題英語 Composed in the Kanpyo~ era on the occasion of the retum of a group of courtiers from the Chamberlain's Office from flower-viewing in Saga Meadow.
花にあかて/なにかへるらん/女郎花/おほかるのへに/ねなましものを@
歌仮名 はなにあかて/なにかへるらむ/をみなへし/おほかるのへに/ねなましものを@
歌岩波 はなにあかで/なにかへるらむ/をみなへし/おほかるのべに/ねなましものを@
歌品詞 はな-名@に-格助@、あか-カ四-未@で-接助-消@/なに-代@、かへる-ラ四-終@らむ-現推-体@/をみなへし-名@/おほかる-形ク-体@、のべ-名@に-格助@/ね-ナ下二-用@な-完-未@まし-仮想-体@ものを-接助@/@
歌ローマ hana ni akade / nani kaeruran / ominaeshi / o~karu nobe ni / nenamashi mono o /
歌英語 oh maiden flowers / why should we return to our / home when we would still / admire you oh that we could / sleep in your thick bed of bloom /
解釈 These were Uda's courtiers from the Kuro~do-dokoro. Saga is now part of Ukyo~-ku, Kyo~to.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"