歌番号 |
000238 |
作者 |
平さたふん |
作者標準 |
貞文 |
性別 |
|
作者英文 |
Taira no Sadafun |
題 |
寛平御時、蔵人所のをのことも、さかのに花見んとてまかりたりける時、かへるとてみな歌よみけるついてによめる |
題仮名 |
くわんひやうのおほむとき、くらうとところのをのことも、さかのにはなみむとてまかりたりけるとき、かへるとてみなうたよみけるついてによめる |
題英語 |
Composed in the Kanpyo~ era on the occasion of the retum of a group of courtiers from the Chamberlain's Office from flower-viewing in Saga Meadow. |
歌 |
花にあかて/なにかへるらん/女郎花/おほかるのへに/ねなましものを@ |
歌仮名 |
はなにあかて/なにかへるらむ/をみなへし/おほかるのへに/ねなましものを@ |
歌岩波 |
はなにあかで/なにかへるらむ/をみなへし/おほかるのべに/ねなましものを@ |
歌品詞 |
はな-名@に-格助@、あか-カ四-未@で-接助-消@/なに-代@、かへる-ラ四-終@らむ-現推-体@/をみなへし-名@/おほかる-形ク-体@、のべ-名@に-格助@/ね-ナ下二-用@な-完-未@まし-仮想-体@ものを-接助@/@ |
歌ローマ |
hana ni akade / nani kaeruran / ominaeshi / o~karu nobe ni / nenamashi mono o / |
歌英語 |
oh maiden flowers / why should we return to our / home when we would still / admire you oh that we could / sleep in your thick bed of bloom / |
解釈 |
These were Uda's courtiers from the Kuro~do-dokoro. Saga is now part of Ukyo~-ku, Kyo~to. |