[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000235
作者 たゝみね
作者標準 忠岑
性別 m
作者英文 Mibu no Tadamine
題仮名 すさくゐんのをみなへしあはせによみてたてまつりける
題英語
人のみる/ことやくるしき/女郎花/秋霧にのみ/立かくるらん@
歌仮名 ひとのみる/ことやくるしき/をみなへし/あききりにのみ/たちかくるらむ@
歌岩波 ひとのみる/ことやくるしき/をみなへし/あきぎりにのみ/たちかくるらむ@
歌品詞 ひと-名@の-格助@、みる-マ上一-体@/こと-名@や-係助-疑-係@、くるしき-形シク-体-結@/をみなへし-名@/あきぎり-名@に-格助@のみ-副助@/たちかくる-ラ下二-終@らむ-現推-終@/@
歌ローマ hito no miru / koto ya kurushiki / ominaeshi / akigiri ni nomi / tachikakururan /
歌英語 does it pain you to / be on display oh maiden / flowers is that why / you hide your charms in meadows / enveloped in autumn mists /
解釈 "Tachi" is used both as an intensifying prefix and as an engo for "akigiri" (autumn mists), meaning "rising."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"