歌番号 |
000232 |
作者 |
つらゆき |
作者標準 |
貫之 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
|
題仮名 |
すさくゐんのをみなへしあはせによみてたてまつりける |
題英語 |
|
歌 |
たか秋に/あらぬ物ゆへ/女郎花/なそ色に出て/またきうつろふ@ |
歌仮名 |
たかあきに/あらぬものゆへ/をみなへし/なそいろにいて/またきうつろふ@ |
歌岩波 |
たがあきに/あらぬものゆゑ/をみなへし/なぞいろにいでて/まだきうつろふ@ |
歌品詞 |
た-代@が-格助@、あき-名@に-断-用@/あら-ラ変-未@ぬ-消-体@ものゆゑ-接助@/をみなへし-名@/なぞ-副-なにゆえ@、いろ-名@に-格助@、いで-ダ下二-用@て-接助@/まだき-副@、うつろふ-ハ四-終@/@ |
歌ローマ |
ta ga aki ni / aranu mono yue / ominaeshi / nazo iro ni idete / madaki utsurou / |
歌英語 |
maiden flowers why / fade so openly before / your time it's not that / autumn comes to you alone / or that we have tired of you / |
解釈 |
Aki means both "autumn" and "sated." |