[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000227
作者 ふるのいまみち
作者標準 今道
性別 m
作者英文 Furu no Imamichi
僧正遍昭かもとにならへまかりける時に、おとこ山にてをみなへしをみてよめる
題仮名 そうしやうへんせうかもとにならへまかりけるときに、をとこやまにてをみなへしをみてよめる
題英語 On seeing maiden flowers on Otoko Mountain as he traveled to Nara to Archbishop Henjo~'s home.
女郎花/うしと見つゝそ/ゆきすくる/おとこ山にし/たてりと思へは@
歌仮名 をみなへし/うしとみつつそ/ゆきすくる/をとこやまにし/たてりとおもへは@
歌岩波 をみなへし/うしとみつつぞ/ゆきすぐる/をとこやまにし/たてりとおもへば@
歌品詞 をみなへし-名@/うし-形ク-終@と-格助@、み-マ上一-用@つつ-接助@ぞ-係助-係@/ゆきすぐる-ラ四-体-結@/をとこやま-名-男山@に-格助@し-副助-強意@/たて-タ四-已@り-完-終@と-格助@、おもへ-ハ四-已@ば-接助@/@
歌ローマ ominaeshi / ushi to mitsutsu zo / yukisuguru / otoko yama ni shi / tateri to omoeba /
歌英語 I passed by the sweet / maiden flowers wretchedly / I but looked at them / thinking that they grow in gay / array on slopes of Mount Man /
解釈 Henjo~ was living at Isonokami Temple near Nara. Otoko Mountain lay near the capital, east of the Yodo River, on the way to Yamato.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"