歌番号 |
000213 |
作者 |
みつね |
作者標準 |
躬恒 |
性別 |
|
作者英文 |
O~shiko~chi no Mitsune |
題 |
かりのなきけるをきゝてよめる |
題仮名 |
かりのなきけるをききてよめる |
題英語 |
Composed on hearing the cries of the wild geese. |
歌 |
うきことを/思ひつらねて/鴈かねの/鳴こそわたれ/秋のよな〈よな〉@ |
歌仮名 |
うきことを/おもひつらねて/かりかねの/なきこそわたれ/あきのよなよな@ |
歌岩波 |
うきことを/おもひつらねて/かりがねの/なきこそわたれ/あきのよなよな@ |
歌品詞 |
うき-形ク-体@、こと-名@を-格助@/おもひつらね-ナ下二-用@て-接助@/かりがね-名@の-格助@/なき-カ四-用-鳴き/泣き@こそ-係助-係@、わたれ-ラ四-已-結-渡る/続ける@/あき-名@の-格助@、よなよな-名@/@ |
歌ローマ |
uki koto o / omoitsuranete / karigane no / naki koso watare / aki no yona yona / |
歌英語 |
I continue to / lament my life's miseries / night after fall night / the wild geese cry out as they / fly across celestial plains / |
解釈 |
"Tsuranete" (continuing) links the series of sad thoughts and the line (tsura) of geese crossing the sky. |