[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000211
作者
作者標準 読人不知/人麿
性別 m@
作者英文 Some say this poem was composed by Kakinomoto no Hitomaro.
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
夜をさむみ/衣かり金/なくなへに/萩の下葉も/うつろひにけり@
歌仮名 よをさむみ/ころもかりかね/なくなへに/はきのしたはも/うつろひにけり@
歌岩波 よをさむみ/ころもかりがね/なくなへに/はぎのしたばも/うつろひにけり@
歌品詞 よ-名@を-格助@、さむみ-形ク-幹-接尾@/ころも-名@、かりがね-名@/なく-カ四-体@、なへに-接助-(同時に)@/はぎ-名@の-格助@、したば-名@も-係助@/うつろひ-ハ下二-用@に-完-用@けり-詠-終@/@
歌ローマ yo o samumi / koromo kari ga ne / naku nae ni / hagi no shitaba mo / utsuroinikeri /
歌英語 the night is chilly / and I borrow a robe for warmth / as the wild geese call / even the lower boughs of / the bush clover are autumn tinged /
解釈 "Kari," meaning both "borrowing" and "geese," "links the jo (the night is cold; borrowing a robe) to the main statement.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"