[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000207
作者 とものり
作者標準 友則
性別 m
作者英文 Ki no Tomonori
是貞のみこの家の歌合のうた
題仮名 これさたのみこのいへのうたあはせのうた
題英語 From the poetry contest held at the residence of Prince Koresada.
秋風に/初鴈かねそ/きこゆなる/たか玉章を/かけてきつらん@
歌仮名 あきかせに/はつかりかねそ/きこゆなる/たかたまつさを/かけてきつらむ@
歌岩波 あきかぜに/はつかりがねぞ/きこゆなる/たがたまづさを/かけてきつらむ@
歌品詞 あきかぜ-名-秋風@に-格助@/はつかりがね-名@ぞ-係助-係@/きこゆ-ヤ下二-終@なる-推/伝-体-結@/た-代@が-格助@、たまづさ-名@を-格助@/かけ-カ下二-用@て-接助@、き-カ変-用@つ-完-終@らむ-現推-終@/@
歌ローマ aki kaze ni / hatsu kari ga ne zo / kikoyu naru / taga tamazusa o / kakete kitsuran /
歌英語 I hear the cries of / the first wild geese of the year / carried on the autumn / wind whose messages are these / that the geese carry to me /
解釈 "Tamazusa" orignally was a makurakotoba for"tsukai" (messenger), but had come to mean "message,""letter."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"