歌番号 |
000204 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
ひくらしの/鳴つるなへに/日はくれぬと/思ふは山の/かけにそ有ける@ |
歌仮名 |
ひくらしの/なきつるなへに/ひはくれぬと/おもふはやまの/かけにそありける@ |
歌岩波 |
ひぐらしの/なきつるなへに/ひはくれぬ/とおもふはやまの/かげにぞありける@ |
歌品詞 |
ひぐらし-名@の-格助@/なき-カ四-用@つる-完-体@、なへに-接助@/ひ-名@は-係助@、くれ-ラ下二-用@ぬ-完-終@/と-格助@、おもふ-ハ四-体@は-係助@、やま-名-山@の-格助@/かげ-名@に-断-用@ぞ-係助-係@、あり-ラ変-用@ける-詠-体-結@/@ |
歌ローマ |
higurashi no / nakitsuru nae ni / hi wa kurenu / to omoeba yama no / kage ni zo arikeru / |
歌英語 |
I thought the sun set / as the twilight cricket shrilled / but I was quite wrong / for in reality it / was only the mountain's shade / |
解釈 |
Higurashi is yet another variety of cicada (Tanna japonensis), one that cries at dusk and dawn in the autumn. The word also means "sun set." |