[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000194
作者 たゝみね
作者標準 忠岑
性別 m
作者英文 Mibu no Tadamine
題仮名 これさたのみこのいへのうたあはせによめる
題英語 Composed at the same contest.
久かたの/月のかつらも/秋は猶/もみちすれはや/てりまさるらん@
歌仮名 ひさかたの/つきのかつらも/あきはなほ/もみちすれはや/てりまさるらむ@
歌岩波 ひさかたの/つきのかつらも/あきはなほ/もみぢすればや/てりまさるらむ@
歌品詞 ひさかたの-枕@/つき-名@の-格助@、かつら-名@も-係助@/あき-名@は-係助@、なほ-副@/もみぢ-名@、すれ-サ変-已@ば-接助@や-係助-疑-係@/てりまさる-ラ四-終@らむ-現推-体-結@/@
歌ローマ hisakata no / tsuki no katsura mo / aki wa nao / momiji surebaya / terimasaruran /
歌英語 does the broad autumn / moon shine so much more brightly / because it wants to / cover the moon laurel too / in radiant fall leaves /
解釈 "Hisakata no" (broad) is a makurakotoba for "tsuki" (moon). According to Chinese and Japanese legend, a katsura tree (Cercidiphyllum japonicum) can be seen on the moon's surface.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"