[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000173
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
秋風の/吹にし日より/久方の/あまのかはらに/たゝぬ日はなし@
歌仮名 あきかせの/ふきにしひより/ひさかたの/あまのかはらに/たたぬひはなし@
歌岩波 あきかぜの/ふきにしひより/ひさかたの/あまのかはらに/たたぬひはなし@
歌品詞 あきかぜ-名-秋風@の-格助@/ふき-カ四-用@に-完-用@し-過-体@、ひ-名@より-格助@/ひさかたの-枕@/あまのかはら-名@に-格助@/たた-タ四-未@ぬ-消-体@、ひ-名@は-係助@、なし-形ク-終@/@
歌ローマ aki kaze no / fukinishi hi yori / hisakata no / ama no kawara ni / tatanu hi wa nashi /
歌英語 since autumn's first breath / there has not been a single / day that I have not / stood waiting for you on the / broad banks of heaven's river /
解釈 "Hisakata no" (broad-?@) is a makurakotoba for "ama" (sky). This poem begins the sequence of Tanabata poems celebrating the yearly meeting, on the seventh day of the Seventh Month, of the celestial lovers, the herdsman (Altair) and the weaver maid (Vega), who are separated by the river of heaven, the Milky Way. The poems are arranged to form a narrative. This poem is linked to 174 by the repetition of two lines.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"