歌番号 |
000170 |
作者 |
つらゆき |
作者標準 |
貫之 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
秋立日、うへのをのこともかものかはらに、かはせうえうしけるともにまかりてよめる |
題仮名 |
あきたつひ、うへのをのこともかものかはらに、かはせうえうしけるともにまかりてよめる |
題英語 |
Composed as he accompanied some of the court gentlemen on an excursion to the Kamo River on the first day of autumn. |
歌 |
かは風の/すゝしくもあるか/うちよする/浪とゝもにや/秋は立らん@ |
歌仮名 |
かはかせの/すすしくもあるか/うちよする/なみとともにや/あきはたつらむ@ |
歌岩波 |
かはかぜの/すずしくもあるか/うちよする/なみとともにや/あきはたつらむ@ |
歌品詞 |
かはかぜ-名@の-格助@/すずしく-形シク-用@も-係助@、ある-ラ変-終@か-終助-詠@/うちよする-サ変-体@/なみ-名@と-格助@、ともに-副@や-係助-疑-係@/あき-名@は-係助@、たつ-タ四-終@らむ-推-体-結@/@ |
歌ローマ |
kawa kaze no / suzushiku mo aru ka / uchiyosuru / nami to tomo ni ya / aki wa tatsu ran / |
歌英語 |
how cool the breeze / from the river I feel the / refreshing chill / of near-approaching autumn / roll in with each rising wave / |
解釈 |
The Kamo River flowed just east of the capital. "Tatsu" (to rise; to begin) serves to link the waves and autumn, which began with the lunar Seventh Month. |