[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000170
作者 つらゆき
作者標準 貫之
性別 m
作者英文 Ki no Tsurayuki
秋立日、うへのをのこともかものかはらに、かはせうえうしけるともにまかりてよめる
題仮名 あきたつひ、うへのをのこともかものかはらに、かはせうえうしけるともにまかりてよめる
題英語 Composed as he accompanied some of the court gentlemen on an excursion to the Kamo River on the first day of autumn.
かは風の/すゝしくもあるか/うちよする/浪とゝもにや/秋は立らん@
歌仮名 かはかせの/すすしくもあるか/うちよする/なみとともにや/あきはたつらむ@
歌岩波 かはかぜの/すずしくもあるか/うちよする/なみとともにや/あきはたつらむ@
歌品詞 かはかぜ-名@の-格助@/すずしく-形シク-用@も-係助@、ある-ラ変-終@か-終助-詠@/うちよする-サ変-体@/なみ-名@と-格助@、ともに-副@や-係助-疑-係@/あき-名@は-係助@、たつ-タ四-終@らむ-推-体-結@/@
歌ローマ kawa kaze no / suzushiku mo aru ka / uchiyosuru / nami to tomo ni ya / aki wa tatsu ran /
歌英語 how cool the breeze / from the river I feel the / refreshing chill / of near-approaching autumn / roll in with each rising wave /
解釈 The Kamo River flowed just east of the capital. "Tatsu" (to rise; to begin) serves to link the waves and autumn, which began with the lunar Seventh Month.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"