歌番号 |
000167 |
作者 |
みつね |
作者標準 |
躬恒 |
性別 |
|
作者英文 |
O~shiko~chi no Mitsune |
題 |
となりよりとこ夏の花をこひにをこせたりけれは、おしみてこのうたをよみてつかはしける |
題仮名 |
となりよりとこなつのはなをこひにおこせたりけれは、をしみてこのうたをよみてつかはしける |
題英語 |
Sent in their place to a neighbor who asked for some of the wild pinks in his garden. |
歌 |
ちりをたに/すへしとそ思/さきしより/いもとわかぬる/とこ夏の花@ |
歌仮名 |
ちりをたに/すへしとそおもふ/さきしより/いもとわかぬる/とこなつのはな@ |
歌岩波 |
ちりをだに/すゑじとぞおもふ/さきしより/いもとわがぬる/とこなつのはな@ |
歌品詞 |
ちり-名-縁語-とこ@を-格助@だに-副助@/すゑ-ヤ下二-未@じ-消推-終@と-格助@ぞ-係助-係@、おもふ-ハ四-体-結@/さき-カ四-用@し-過-体@より-格助@/いも-名@と-格助@、わ-代@が-格助@、ぬる-ラ下二-体@/とこなつ-名@の-格助@、はな-名@/@ |
歌ローマ |
chiri o dani / sueji to zo omou / sakishi yori / imo to waga nuru / tokonatsu no hana / |
歌英語 |
I never thought to / see them sullied by a speck / of dust this bed of / wild pinks has bloomed since my love / and I first lay together / |
解釈 |
Tokonatsu (also called nadeshiko) are pinks or wild carnations, Dianthus superbus. "Toko" (bed) also serves as engo for "nuru" (to sleep). |