歌番号 |
000163 |
作者 |
たゝみね |
作者標準 |
忠岑 |
性別 |
|
作者英文 |
Mibu no Tadamine |
題 |
はやくすみける所にて、郭公のなきけるをきゝてよめる |
題仮名 |
はやくすみけるところにて、ほとときすのなきけるをききてよめる |
題英語 |
Hearing the nightingale sing in a place I lived long ago. |
歌 |
むかしへや/今も戀しき/時鳥/故郷にしも/鳴てきつらん@ |
歌仮名 |
むかしへや/いまもこひしき/ほとときす/ふるさとにしも/なきてきつらむ@ |
歌岩波 |
むかしべや/いまもこひしき/ほととぎす/ふるさとにしも/なきてきつらむ@ |
歌品詞 |
むかしべ-名@や-係助-詠-係@/いま-名@も-係助@、こひしき-形シク-体-結@/ほととぎす-名@/ふるさと-名@に-格助@し-副助@も-係助@/なき-カ四-用@て-接助@、き-カ変-用@つ-完-終@らむ-現推-終@/@ |
歌ローマ |
mukashihe ya / ima mo koishiki / hototogisu / furusato ni shi mo / nakite kitsuran / |
歌英語 |
even now he yearns / for days long gone the lonely / mountain nightingale-- / once more he has come back to / his native village crying / |
解釈 |
|