歌番号 |
000139 |
作者 |
讀人しらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
さ月まつ/花たち花の/かをかけは/むかしの人の/袖のかそする@ |
歌仮名 |
さつきまつ/はなたちはなの/かをかけは/むかしのひとの/そてのかそする@ |
歌岩波 |
さつきまつ/はなたちばなの/かをかげば/むかしのひとの/そでのかぞする@ |
歌品詞 |
さつき-名@、まつ-タ四-体@/はなたちばな-名@の-格助@/か-名@を-格助@、かげ-ガ四-已@ば-接助@/むかし-名@の-格助@、ひと-名@の-格助@/そで-名-袖@の-格助@、か-名@ぞ-係助-係@、する-サ変-体-結@/@ |
歌ローマ |
satsuki matsu / hana tachibana no / kao kageba / mukashi no hito no / sode no ka zo suru / |
歌英語 |
when I breathe the fragrance / of the mandarin orange / blossoms that await / the Fifth Month it brings back the / scented sleeves of one I loved / |
解釈 |
This poem is included in The Tales of Ise, 60. The tachibana (mandarin orange) blossom is an image associated with the late Fourth Month; the hototogisu (nightingale), with the Fifth. |