歌番号 |
000120 |
作者 |
みつね |
作者標準 |
躬恒 |
性別 |
|
作者英文 |
O~shiko~chi no Mitsune |
題 |
家に藤の花さけりけるを、人のたちとまりてみけるをよめる |
題仮名 |
いへにふちのはなさけりけるを、ひとのたちとまりてみけるをよめる |
題英語 |
Seeing someone stop to view the wisteria blooming at his house. |
歌 |
我宿に/さける藤浪/たちかへり/すきかてにのみ/人のみるらん@ |
歌仮名 |
わかやとに/さけるふちなみ/たちかへり/すきかてにのみ/ひとのみるらむ@ |
歌岩波 |
わがやどに/さけるふぢなみ/たちかへり/すぎがてにのみ/ひとのみるらむ@ |
歌品詞 |
わ-代@が-格助@、やど-名@に-格助@/さけ-カ四-已@る-完-体@、ふぢなみ-名@/たちかへり-ラ四-用@/すぎ-ガ上二-用@がてに-連語@のみ-副助-強@/ひと-名@の-格助@、みる-マ上一-終@らむ-現推-体@/@ |
歌ローマ |
waga yado ni / sakeru fujinami / tachikaeri / sugikate ni nomi / hito no miru ran / |
歌英語 |
beside my house are / billows of wisteria-- / rising waves flowing-- / one caught in the stream of blooms / turns back to eye their beauty / |
解釈 |
"Tachikaeri" (rise and return) links "fujinami"(wisteria waves) and "hito" (person). |