歌番号 |
000119 |
作者 |
僧正遍昭 |
作者標準 |
遍昭 |
性別 |
|
作者英文 |
Henjo~ |
題 |
しかよりかへりけるをうなともの花山にいりて、藤の花のもとにたちよりてかへりけるに、よみてをくりける |
題仮名 |
しかよりかへりけるをうなとものはなやまにいりて、ふちのはなのもとにたちよりてかへりけるに、よみておくりける |
題英語 |
Sent to some women who had paused to admire the wisteria at Kazan on their way back from Shiga. |
歌 |
よそにみて/帰らん人に/藤の花/はひまつはれよ/枝はおるとも@ |
歌仮名 |
よそにみて/かへらむひとに/ふちのはな/はひまつはれよ/えたはおるとも@ |
歌岩波 |
よそにみて/かへらむひとに/ふぢのはな/はひまつはれよ/えだはをるとも@ |
歌品詞 |
よそ-名@に-格助@、み-マ上一-用@て-接助@/かへら-ラ四-未@む-推-体@、ひと-名@に-格助@/ふぢ-名@の-格助@、はな-名@/はひ-ハ四-用@、まつはれよ-ラ下二-命@/えだ-名@は-係助@、をる-ラ四-終@とも-接助@/@ |
歌ローマ |
yoso ni mite / kaeran hito ni / fuji no hana / haimatsuware yo / eda wa oru tomo / |
歌英語 |
another place they / visited then turned toward home-- / oh wisteria / vines intertwine and capture / them though fragile branches break / |
解釈 |
On their way back from Shiga Temple (Su~fukuji in Shiga Prefecture) the women had paused to admire the wisteria at Kazan Temple (also called Gangyo~ji) on the outskirts of the capital, where Archbishop Henjo~ lived. |