歌番号 |
000113 |
作者 |
小野小町 |
作者標準 |
小町 |
性別 |
|
作者英文 |
Ono no Komachi |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
花の色は/うつりにけりな/いたつらに/我身世にふる/なかめせしまに@ |
歌仮名 |
はなのいろは/うつりにけりな/いたつらに/わかみよにふる/なかめせしまに@ |
歌岩波 |
はなのいろは/うつりにけりな/いたづらに/わがみよにふる/ながめせしまに@ |
歌品詞 |
はな-名@の-格助@、いろ-名@は-係助@/うつり-ラ四-用@に-完-用@けり-詠-終@な-終助-感@/いたづらに-形動ナリ-用@/わ-代@が-格助@み-名@、よ-名@に-格助@、ふる-ハ下二-体-経る/ラ四-体-降る@/ながめ-名-詠め/名-長雨@、せ-サ変-未@し-過-体@、ま-名@に-格助@/@ |
歌ローマ |
hana no iro wa / utsurinikeri na / itazura ni / waga mi yo ni furu / nagame seshi ma ni / |
歌英語 |
the colors of the / blossoms have faded and passed / as heedlessly I / squandered my days in pensive / gazing and the long rains fell / |
解釈 |
The complex rhetoric, including two kakekotoba, "furu" (to grow old; to rain) and "nagame"(long rains; pensive gazing), and the comparison of the beauty of the blossoms and of youth mark this as a poem by Komachi, the famous poetess of love and longing. |