[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000104
作者 みつね
作者標準 躬恒
性別 m
作者英文 O~shiko~chi no Mitsune
うつろへる花を見てよめる
題仮名 うつろへるはなをみてよめる
題英語 Seeing fading flowers.
花みれは/心さへにそ/*うつりける/色には出し/人もこそしれ/*3うつりぬるイ@
歌仮名 はなみれは/こころさへにそ/*うつりける/いろにはいてし/ひともこそしれ/*3うつりぬるイ@
歌岩波 はなみれば/こころさへにぞ/うつりける/いろにはいでじ/ひともこそしれ@
歌品詞 はな-名@、みれ-マ上一-已@ば-接助@/こころ-名@さへ-副助@に-格助@ぞ-係助-係@/うつり-ラ四-用@ける-詠-体-結@/いろ-名@に-格助@は-係助@、いで-ダ下二-未@じ-消意-終@/ひと-名@も-係助@こそ-係助-係@、しれ-ラ四-已-結@/@
歌ローマ hana mireba / kokoro sae ni zo / utsurikeru / iro ni wa ideji / hito mo koso shire /
歌英語 seeing the flowers / wither and fall my heart too / changes its colors / but I shall not display them-- / others shall not know my weakness /
解釈 "Iro" (color surface) links the images of the fading flowers and the outward expression of sorrow in this poem.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"