歌番号 |
000103 |
作者 |
在原元方 |
作者標準 |
元方 |
性別 |
|
作者英文 |
Ariwara no Motokata |
題 |
|
題仮名 |
くわんひやうのおほむとききさいのみやのうたあはせのうた |
題英語 |
From the same contest. |
歌 |
霞たつ/春の山へは/遠けれと/吹くる風は/花のかそする@ |
歌仮名 |
かすみたつ/はるのやまへは/とほけれと/ふきくるかせは/はなのかそする@ |
歌岩波 |
かすみたつ/はるのやまべは/とほけれど/ふきくるかぜは/はなのかぞする@ |
歌品詞 |
かすみ-名@、たつ-タ四-体@/はる-名-春@の-格助@、やまべ-名@は-係助@/とほけれ-形ク-已@ど-接助@/ふきくる-カ変-体@、かぜ-名-風@は-係助@/はな-名@の-格助@、か-名@ぞ-係助-係@、する-サ変-体-結@/@ |
歌ローマ |
kasumi tatsu / haru no yamabe wa / tokeredo / fukikuru kaze wa / hana no ka zo suru / |
歌英語 |
the vernal mountains / where mists rise with the spring are / far away yet from them / come soft breezes laden with / the fragrance of the flowers / |
解釈 |
The kakekotoba "tatsu" (rises; begins) links the mist (kasumi) and spring (haru) in the two opening lines. |