歌番号 |
000094 |
作者 |
つらゆき |
作者標準 |
貫之 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
はるのうたとてよめる |
題仮名 |
はるのうたとてよめる |
題英語 |
On spring. |
歌 |
みわ山を/しかもかくすか/春霞/人にしられぬ/花やさくらん@ |
歌仮名 |
みわやまを/しかもかくすか/はるかすみ/ひとにしられぬ/はなやさくらむ@ |
歌岩波 |
みわやまを/しかもかくすか/はるがすみ/ひとにしられぬ/はなやさくらむ@ |
歌品詞 |
みわやま-名-三輪山@を-格助@/しか-代@も-係助@、かくす-サ四-終@か-終助-詠@/はるがすみ-名-春霞@/ひと-名@に-格助@、しら-ラ四-未@れ-?受-未@ぬ-消-体@/はな-名@や-係助-疑-係@、さく-カ四-終@らむ-現推-体-結@/@ |
歌ローマ |
miwa yama o / shikamo kakusu ka / harugasumi / hito ni shirarenu / hana ya sakuran / |
歌英語 |
oh mists of spring must / you hide even famous Mount / Miwa for surely / in that holy place must bloom / flowers unknown to mankind / |
解釈 |
Mount Miwa, in Nara Prefecture, is the site of O~miwa Shrine. Lines 1 and 2 are quoted from the Man'yo~shu~, poem 18. |