歌番号 |
000083 |
作者 |
|
作者標準 |
貫之 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
桜のことゝくちる物はなしと人のいひけれはよめる |
題仮名 |
さくらのこととくちるものはなしとひとのいひけれはよめる |
題英語 |
Composed when some said that nothing falls as quickly as the cherry blossoms. |
歌 |
桜花/とくちりぬとも/おもほえす/人の心そ/風もふきあへぬ@ |
歌仮名 |
さくらはな/とくちりぬとも/おもほえす/ひとのこころそ/かせもふきあへぬ@ |
歌岩波 |
さくらばな/とくちりぬとも/おもほえず/ひとのこころぞ/かぜもふきあへぬ@ |
歌品詞 |
さくらばな-名@/とく-副@、ちり-ラ四-用@ぬ-完-終@と-格助@も-係助@/おもほえ-ヤ下二-未@ず-消-終@/ひと-名@の-格助@、こころ-名@ぞ-係助-係@/かぜ-名-風@も-係助@、ふき-カ四-用@、あへ-ハ下二-用@ぬ-完-体-結@/@ |
歌ローマ |
sakurabana / toku chirinu tomo / omo~ezu / hito no kokoro zo / kaze mo fukiaenu / |
歌英語 |
I cannot believe / that nothing fails as swiftly / as the cherry blooms-- / for man's heart does not even / await the winds to turn away / |
解釈 |
|