歌番号 |
000081 |
作者 |
すかのゝ高世 |
作者標準 |
高世 |
性別 |
|
作者英文 |
Sugano no Takayo |
題 |
東宮雅院にて、桜の花のみかは水にちりてなかれけるを見てよめる |
題仮名 |
とうくうのかゐんにて、さくらのはなのみかはみつにちりてなかれけるをみてよめる |
題英語 |
Seeing, from the Crown Prince's rooms in the Gain, cherry petals falling and floating on the garden strearn. |
歌 |
枝よりも/あたに散にし/花なれは/おちても水の/あはとこそなれ@ |
歌仮名 |
えたよりも/あたにちりにし/はななれは/おちてもみつの/あはとこそなれ@ |
歌岩波 |
えだよりも/あだにちりにし/はななれば/おちてもみづの/あわとこそなれ@ |
歌品詞 |
えだ-名@より-格助@も-係助@/あだ-名@に-格助@、ちり-ラ四-用@に-完-用@し-過-体@/はな-名@なれ-断-已@ば-接助@/おち-タ上一-用@て-接助@も-係助@、みづ-名-水@の-格助@/あわ-名@と-格助@こそ-係助-係@、なれ-断-已-結@/@ |
歌ローマ |
eda yori mo / ada ni chirinishi / hana nareba / ochite mo mizu no / awa to koso nare / |
歌英語 |
from the branches they / have drifted aimlessly without / resistance these frail / petals falling fioating like / foam on the stream they vanish / |
解釈 |
Prince Yasuakira 保明 used the Gain in the Greater Imperial Palace for artistic gatherings. |