[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000080
作者 藤原よるかの朝臣
作者標準 因香
性別 f
作者英文 Fujiwara no Yoruka
心ちそこなひてわつらひける時に、風にあたらしとておろしこめてのみ侍けるあひたに、おれる桜のちりかたになれりけるを見てよめる
題仮名 ここちそこなひてわつらひけるときに、かせにあたらしとておろしこめてのみはへりけるあひたに、をれるさくらのちりかたになれりけるをみてよめる
題英語 Seeing, as he lay ill, shot in with the curtains drawn, that the branches of cherry blossoms which had been plucked for his room were about to shed their petals.
たれこめて/春の行ゑも/しらぬまに/まちし桜も/うつろひにけり@
歌仮名 たれこめて/はるのゆくゑも/しらぬまに/まちしさくらも/うつろひにけり@
歌岩波 たれこめて/はるのゆくへも/しらぬまに/まちしさくらも/うつろひにけり@
歌品詞 たれこめ-マ下二-用@て-接助@/はる-名-春@の-格助@、ゆくへ-名@も-係助@/しら-ラ四-未@ぬ-消-体@、ま-名@に-格助@/まち-タ四-用@し-過-体@、さくら-名@も-係助@/うつろひ-ハ四-用@に-完-用@けり-詠-終@/@
歌ローマ tarekomete / haru no yukue no / shiranu ma ni / machishi sakura mo / utsuroinikeri /
歌英語 spring passed as I lay / ill heavy curtains tightly pulled / outside the blossoms / so eagerly awaited / faded fell unknown to me /
解釈

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"