歌番号 |
000073 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
うつせみの/よにもにたるか/花櫻/さくと見しまに/かつちりにけり@ |
歌仮名 |
うつせみの/よにもにたるか/はなさくら/さくとみしまに/かつちりにけり@ |
歌岩波 |
うつせみの/よにもにたるか/はなざくら/さくとみしまに/かつちりにけり@ |
歌品詞 |
うつせみ-名@の-格助@/よ-名@に-格助@も-係助@、に-ナ上一-用@たる-完-体@か-終助-詠@/はなざくら-名@/さく-カ四-体@と-格助@、み-マ上一-用@し-過-体@、ま-名@に-格助@/かつ-副@、ちり-ラ四-用@に-完-用@けり-詠-終@/@ |
歌ローマ |
utsusemi no / yo ni mo nitaru ka / hanazakura / saku to mishi ma ni / katsu chirinikeri / |
歌英語 |
like the world hollow / as a cicada's castoff shell-- / oh cherry blossoms-- / you too will fade away just / as we catch sight of your beauty / |
解釈 |
"Utsusemi no" (like a cicada shell) is a makurakotoba for "yo"(world). |