[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000067
作者 みつね
作者標準 躬恒
性別 m
作者英文 O~shiko~chi no Mitsune
さくらの花のさけりけるを見にまうてきたりける人によみてをくりける
題仮名 さくらのはなのさけりけるをみにまうてきたりけるひとによみておくりける
題英語 Sent to one who came to view the cherry blossoms.
わかやとの/花みかてらに/くる人は/ちりなん後そ/恋しかるへき@
歌仮名 わかやとの/はなみかてらに/くるひとは/ちりなむのちそ/こひしかるへき@
歌岩波 わがやどの/はなみがてらに/くるひとは/ちりなむのちぞ/こひしかるべき@
歌品詞 わ-代@が-格助@、やど-名@の-格助@/はな-名@、み-マ上一-用@がてら-接助@に-格助@/くる-カ変-体@、ひと-名@は-係助@/ちり-ラ四-用@な-完-未@む-推-体@、のち-名@ぞ-係助-係@/こひしかる-形シク-体@べき-当-体@/@
歌ローマ waga yado no / hanami gatera ni / kuru hito wa / chirinan nochi zo / koishikaru beki /
歌英語 after the petals / in my garden have fallen / how I shall miss those / who came to visit only / to view the cherry blossoms /
解釈 This anticipation of loneliness was much admired by later poets such as Fujiwara no Kinto~(966-I041).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"