[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000059
作者
作者標準 貫之
性別 m
作者英文 Ki no Tsurayuki
哥たてまつれと仰られし時によみてたてまつれる
題仮名 うたたてまつれとおほせられしときによみてたてまつれる
題英語 Commanded to compose a poem.
桜花/さきにけらしも/足曵の/山のかひより/見ゆる白雲@
歌仮名 さくらはな/さきにけらしも/あしひきの/やまのかひより/みゆるしらくも@
歌岩波 さくらばな/さきにけらしも/あしひきの/やまのかひより/みゆるしらくも@
歌品詞 さくらばな-名@/さき-カ四-用@に-完-用@け-過-体-略(ける)@らし-推-体@も-係助@/あしひきの-枕@/やま-名-山@の-格助@、かひ-名@より-格助@/みゆる-ヤ下二-体@、しらくも-名@/@
歌ローマ sakurabana / sakinikerashi na / ashihiki no / yama no kai yori / miyuru shirakumo /
歌英語 now it seems that / cherry blossoms have burst forth / at last from here I / see white clouds floating between / the rugged far-off mountain slopes /
解釈 "Ashihiki no" is a makurakotoba for mountains; it is now conventionally interpreted as "foot-dragging" or "rugged, "though the original meaning is unknown.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"