歌番号 |
000020 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
梓弓/をして春雨/けふゝりぬ/あすさへふらは/わかなつみてん@ |
歌仮名 |
あつさゆみ/をしてはるさめ/けふふりぬ/あすさへふらは/わかなつみてむ@ |
歌岩波 |
あづさゆみ/おしてはるさめ/けふふりぬ/あすさへふらば/わかなつみてむ@ |
歌品詞 |
あづさゆみ-名@/おし-サ四-用@て-接助@、はるさめ-名@/けふ-名-今日@、ふり-ラ四-用-降る@ぬ-完-体@/あす-名@さへ-副助-添@、ふら-ラ四-未@ば-接助@/わかな-名@、つみ-マ四-用@て-強-未@む-推-終@/@ |
歌ローマ |
azusayumi / oshite harusame / kyo~ furinu / asu sae furaba / wakana tsumiten / |
歌英語 |
like arrows shot from / a catalpa bow raindrops / stream down today / even should it rain tomorrow / I will pluck the young spring herbs / |
解釈 |
The kakekotoba "haru" (spring; to draw) links the jo (bending the catalpa bow I draw) to the main statement of the poem (spring rains fall today...). |