[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000044
作者
作者標準 伊勢
性別 f
作者英文 Ise
題仮名 みつのほとりにうめのはなのさけりけるをよめる
題英語 Plum trees blooming near the stream.
年をへて/花のかゝみと/なる水は/ちりかゝるをや/曇といふらん@
歌仮名 としをへて/はなのかかみと/なるみつは/ちりかかるをや/くもるといふらむ@
歌岩波 としをへて/はなのかがみと/なるみづは/ちりかかるをや/くもるといふらむ@
歌品詞 とし-名-年@を-格助@、へ-ハ下二-用@て-接助@/はな-名@の-格助@、かがみ-名@と-格助@/なる-ラ四-体@、みづ-名-水@は-係助@/ちりかかる-ラ四-体@を-格助@や-係助-疑-係@/くもる-ラ四-終@と-格助@、いふ-ハ四-終@らむ-現推-体-結@/@
歌ローマ toshi o hete / hana no kagami to / naru mizu wa / chirikakaru o ya / kumoru to iu ran /
歌英語 are we to call them / clouded stream waters where for / many years we saw / the blossoms mirrored now are / hidden by fallen petals /
解釈 "Chirikakaru" means both "scatters and rests on" and "dust settles" or " clouds over."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"